Geskryf deur Marelize Swanepoel en gepubliseer in Klasgids vir Afrikaansonderwysers
Ek verlang vandag
verskriklik na Afrikaans. As Afrikaanse
juffrou smag ek daarna om suiwer Afrikaans in my klaskamer te gebruik. Om te voel hoe my moedertaal oor my lippe
rol…tog is dit nie regtig moontlik nie.
As jy ‘n
Afrikaanse onderwyser is wat eerste addisionele taal in jou klaskamer aanbied,
weet jy presies hoe ek voel. Praat jy
suiwer Afrikaans, of net eenvoudige Afrikaans, gaan enkele bloedjies maar min
verstaan. Tog strek dit verder as net ‘n
kommunikasie gaping tussen onderwyser en leerder. Soms wil die leerders nie eers in Afrikaans
probeer nie. Hoe het my een klas dit aan
my gestel: “why should we be punished to
be taught in Afrikaans?” My hartjie, dit
is tog immers die Afrikaanse klas, maar dit daar gelaat. Sommige leerders het eenvoudig net nie die
kapasiteit om Afrikaans in Afrikaans te verstaan nie, ek praat nou hier van
leerders in graad 10, 11 en 12. Iewers
het die sisteem hulle gevaal of iewers het onderwysers, in ‘n poging om te
help, gewys dat hulle nie Afrikaans in Afrikaans hoef te leer nie. Hoekom moet die leerders sukkel in Afrikaans
as boeke soos “Afrikaans Handbook and Study guide: An English student’s guide
to Afrikaans” beskikbaar is? Ek gebruik
self genoemde boek in my klaskamer, baie van my kortpaaie het sy nederige begin
by Beryl Lutrin se boek gehad. Tog moet
ek ook erken dat die Engelse benadering tot Afrikaans ‘n kruk geword het.
As groentjie is ek
gou meegedeel dat ek moet besef dat ek Afrikaans in Engels sal moet
aanbied. Is dit nou nie vir jou ‘n
oksimoron nie?! Om Afrikaans IN Engels
aan te bied. Gou het ek besef dat die
stemme nie besig was om grappe te maak nie.
Vroeg in 2005 het ek my Afrikaans-in-Engels-paadjie begin stap. In ‘n poging om my leerders te help, het ek
myself daarin gegooi om kortpaaie te ontwikkel om die vak meer toeganklik te
maak. Ek het in die soeke meer van my
moedertaal geleer as die 12 jaar wat ek moedertaal-onderrig ontvang het. Ek was selfs verbaas gewees toe ek besef dat
my moedertaal opgebou is uit reëls en formules (amper nes Wiskunde) en nie net
berus op aanvoeling soos ek al die jare gedink het nie. Glo dit of nie, STOMPI het my gehelp met my
derdejaar Sintaksis sinsontleding!!
Skielik het ek nie
net gevoel ek is reg nie, ek het geweet my antwoorde is reg. Ek het selfs begin om my antwoorde te toets
met die Engelse verduidelikings van die reëls.
Skielik het ek nie net geweet iets is reg nie, ek het geweet hoekom dit
reg is. Ek gebruik steeds my Engelse
kortpaaie om my Afrikaanse sinne te toets.
Dié manier van aanbied het my bemagtig om Afrikaans beter te verduidelik
aan my leerders. Hoeveel keer het ek op
skool vir my Afrikaans onnies gevra hoekom iets is soos dit is. Malle sonder tal is ek meegedeel dat dit reg
voel op die tong óf
omdat dit so moet wees. Deesdae kan ek
met selfvertroue presies verduidelik hoekom iets op ‘n spesifieke manier werk
as ‘n leerder my vra: “But why mam?”
Tog sit ons nou
met ‘n catch-22 situasie: Ons wil ons
leerders help om in Afrikaans te presteer, daarom gebruik ons Engels om
Afrikaans te verduidelik. Die probleem
is egter terwyl ons Afrikaans in Engels aanbied, ontneem ons ons leerders van
die geleentheid om Afrikaans op die regte manier te leer. Die probleem met die benadering is dat daar
leerders voor ons sit wat nie ‘n woord Afrikaans verstaan nie. Kan jy die probleem sien waarmee ons
Afrikaanse taalonnies sit in Engelse skole?
Ons kan suiwer Afrikaans in die klas gebruik, maar dan druip ‘n groot
gedeelte van ons leerders. Ons kan
Afrikaans in Engels verduidelik en darem ‘n 40% klasgemiddeld bymekaar
skraap. In sommige gevalle is hierdie
40% vir ons ‘n verskriklike groot prestasie.
Daarom sit ek met
nostalgie en verlang na Afrikaans in Afrikaans aanbied. Ten minste kan ‘n groter meerderheid van my
leerders Afrikaans deurkom, al is dit nie die ideaalste omstandighede nie. Hoe kan ons probeer om deel van die oplossing
te wees en nie die probleem self nie? Ek
het besluit om my skuif na ‘n laerskool te maak, op hoërskool is dit amper te
laat om die leerders te dwing om Afrikaans in Afrikaans te neem. Ek gaan steeds my kortpaaie gebruik wat ek
uit die Engelse aanbieding van Afrikaans geleer het, maar die keer gaan ek my
bes probeer om dit in Afrikaans aan my leerders oor te dra. Al kos dit my om korter sinne, stadiger praat
en baie herhaling te gebruik. Ons doel
is tog nie net om kinders te kry om Afrikaans te slaag nie, ons uiteindelike
doel is om ons kinders te kry om Afrikaans met selfvertroue te kan praat.
Geen opmerkings nie:
Plaas 'n opmerking